Английский сленг в разговорном стиле языка с переводом

В повседневном разговоре люди зачастую используют нестандартные обороты, значение которых является переносным. Так, английский язык имеет разговорный сленг, который используется, прежде всего, в бытовом общении между собой. Сленг — это своего рода неофициальный, нестандартный пласт английского языка. Сленг употребляется как фразы и слова, описывающие тот или иной стиль.

Разговорный сленг в английском языке с примерами и переводом на русский

Примеры сленговых выражений в разговорном английском с переводом

Существуют различные его направления (порой узкоспециализированные):

  • военный;
  • музыкальный;
  • уголовников;
  • IT;
  • туристический и мн.др.

Вот несколько примеров офисного сленга:

  • Office ghost — хитрый офисный работник, который присутствует на рабочем месте, однако его обязанности выполняют другие.
  • Office hands — очень нежные, не привыкшие к труду руки. Намёк на тяжелый труд простых рабочих, например, шахтёров.

Современная жизнь и её особенности тоже находят отражение в сленге. Например:

  • Microwave mentality  — отражает тип мышления, при котором человек действует по правилу «Если что-то нельзя сделать за 5 минут или меньше, это не стоит делать вообще».
  • Generation XL — поколение Макдональдса, поколение слишком толстых детей.
  • Stress Eater — человек, который в стрессовой ситуации ест больше, чем обычно, т.е. «заедает» проблемы.

В сленге можно непотребных фраз, но это не мешает ему быть частью языка. Также некоторый его пласт включен в обычный английский при неформальном общении. Сленг изобилует идиомами.

Использование сленга в повседневности

К примеру — he got cold fit — это значит, что вы не хотите куда-то идти в последний момент (душа ушла в пятки и т.д.). Когда, к примеру, вы собираетесь прыгнуть с парашютом — и в последний момент вы говорите «у меня холодные ноги», — то есть ноги вас не тянут делать это, вы передумали.

Если вы учите одни только отдельные слова и не обращаете внимание на сленг, — вы не получите ту легкость общения и понимания английского, которую необходимо иметь, чтобы свободно разговаривать на английском.

It makes sense — это хорошая идея (похвала в вашу сторону, если вы высказали что-то стоящее). Еще одна идиома.

To be cool with — относится нормально или безразлично к чему-либо.

Разговорный английский не полон.

Еще два примера:

1) What’s up? 2) How is it going?— обе фразы переводятся на русский: как дела.

Таким образом, английский разговорный сленг довольно-таки распространен среди коренных англоговорящих.

Если вам интересна тема сленга в английском, посмотрите другие наши статьи:

А какие фразы из сленга знаете вы?

One Reply to “Английский сленг в разговорном стиле языка с переводом”

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *