Разговорная лексика английского языка — современные тенденции

разговорная лексика английского языка

Существует множество лексических особенностей в речи, касается это и изучения английского языка.

Что касается такой области, как английский разговорная лексика, тот тут очень много интересного материала и есть, о чем поговорить.

Для обозначения новых социокультуных ситуаций появляются новые слова.

В это время с новой силой проявляется и типичная для разговорной лексики обратная мораль, бунт против условности и доходящей порой до истерики подчёркнутость собственной «человечности», принимающей всё, что бросает вызов скуке «правильной» жизни.

В наши дни разговорная лексика английского распространена гораздо больше, чем до этого, а понимаем практически также хорошо, как нейтральная. И хоть она не признаётся нормативными словарями, сегодня она является активной составляющей языка. На основе этого и строится разговорный английский язык.

Уже двадцать лет назад статистика утверждала, что средний американец использует в своей речи 10% сниженной лексики. Да и по своей природе это преимущественно язык устного, а не письменного общения.

Быстрее других пластов разговорная лексика отражает общее направление максимальной сжатости чувства в слове – лаконичности, доходящей до условности. В таком повышенно эмоциональном общении важна оперативность, которую дают клише. Налицо уплотнение лексических единиц.

Итак, разговорная лексика «предпочитает»:

  • короткие слова;
  • относительную бездумность;
  • символичность употребления слов.

Классификация разговорной лексики

Для того, чтобы освоить самостоятельное изучение английского языка, иногда необходимо знать основу — это будет полезно и старожилам, и тем, кто относится к группе — «английский язык для начинающих».

Так, те же самые часто употребляемые фразы на английском языке носят отпечаток разговорной лексики — всегда лаконичной.

По семантическому признаку различают несколько разрядов:

  1. констатирующие номинации лица, обозначающие негативную с точки зрения интересов общества (или его большинства) деятельность, занятия, поступки, поведение кого-либо: operator «вор, мошенник, карманник»; junker «наркоман, сидящий на игле, особенно на героине»;
  2. слова, обозначающие действия или качества, свойства кого-либо или чего- либо. Среди таких слов есть слова констатирующей семантики и слова оценочные, с яркой экспрессивной окраской: shit «чёрт, дерьмо, лажа», bubs «буфера, большие женские груди»;
  3. зоосемантические метафоры, содержащие, как правило, негативные оценки адресата речи и грубую экспрессию неодобрения, презрения, пренебрежения: ape «негр, горилла»; cow «корова, некрасивая и толстая женщина»;
  4. слова и словосочетания, в самом значении которых при констатирующем характере семантики, содержится негативная оценка деятельности, занятий, поведения кого-либо, сопровождаемая экспрессивной окраской: trash ‘вандал’, whore-hoper «ходок, потаскун, сперматозавр»;
  5. слова и словосочетания, в самом значении которых заключена негативная (мат) оценка кого-либо как личности, с достаточно сильной негативной экспрессией: shit-head «дурак, говнюк»; dingey «негритос»; puta «путана, проститутка, давалка».

В английском языке составителями словарей выделяется, по степени сниженности разговорных лексем, классификация следующего рода:

1) грубую (rough): bloody «проклятый»;

2) презрительную (contemptious): spown «плодиться»;

3) пренебрежительную (scomfull): a sad drunkard «горький пьяница»;

4) разговорную лексику(colloquial): to hike «гулять, ходить пешком»; pine

По сфере употребления в разговорном английском языке лексика обозначается в англо-русских словарях следующими пометами:

  1. помета «прост.» обозначает «лексику малокультурной городской среды, известную и употребительную, в отличие от диалектной, повсеместно». Лексемы, относимые к просторечиям: whozat? «who is that?»; wassamatter? «what is the matter?»;
  2. помета «диал.» маркирует слова народных говоров, не входящие в словарный состав литературного языка и ограниченные в своём употреблении определенной территорией: If yoh see a policeman warn da brotha! (ямайский английский) «If you see a policeman warn the brother!»;
  3. помета «жарг.» указывает на слова, не входящие в состав литературного языка, с помощью которых отдельные профессиональные группы обозначают предметы и явления уже имеющие свои наименования в общеупотребительной лексике языка: over the hill «смывшийся из тюрьмы»;
  4. помета «сленг» сопровождает слова, противостоящие традиционно официальному, общепринятому языку, понятному лишь представителям сравнительно узкого круга лиц, принадлежащих к той или иной группе, которая ввела в обиход данное слово или выражение: hay-eater «белый человек», suede «чёрный» – негритянский сленг.

Некоторые выделют в свою очередь лишь собственно разговорную, а также грубую и презрительную лексику:

  • оскорбительную лексику – слово (выражение), используемое с целью оскорбить: geese «евреи»;
  • презрительную лексику – слово (выражение), выражающее презрение: rag- head «индус, азиат»;
  • ругательную лексику: to fuck «трахать, иметь».

Таким образом, существует множество точек зрения по поводу разговорной лексики английского языка. Но в одном они сходятся точно — в упрощении применения разговорного английского, английской разговорной речи. Это вызвано в том числе со всеобщей демократизацией.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *