Как известно, причастие – это особая часть речи, ведь она несет в себе признаки сразу трех других частей: в нем есть что-то от глагола, прилагательного и наречия. Особенностью причастия в английском языке является то, что оно может соответствовать в русском языке не только причастию, но и деепричастию.
Причастие в английском языке и функции причастия весьма разнообразны. Рассмотрим основные виды причастия.
Причастие настоящего времени(его также называют Participle I)
Оно образуется путем прибавления ing-ового окончания к глаголу. Правила образования такого причастия не отличаются от правил формирования IV формы глагола:
Глагол оканчивается на букву е, которая не произносится, — она отбрасывается (take – taking, range-ranging etc)
Глагол оканчивается на букву e, которая читается, т.е. удвоенную е, — она остается (see-seeing etc)
Глагол оканчивается на у, — она никуда не убирается (copy – copying, try – trying etc)
Глагол оканчивается на буквосочетание ie, — оно меняется на у (die – dying etc)
Глагол состоит из одного слога, или последний слог ударный, — согласная (если она одна) на конце удваивается (sit – sitting, transfer – transferring etc). Это необходимо для сохранения закрытости слога.
Такое причастие соответствует в русском языке деепричастию настоящего времени (например, покупая), а также активному причастию настоящего времени (покупающий).
Настоящее причастие в английском языке (функции причастия) имеет следующее назначение в предложении:
Часть составного сказуемого (например, во временах, которые образуются с помощью четвертой формы: will be buying, have been buying etc)
Обстоятельство. Looking through the window he saw a man he had recognized (Глядя в окно, он увидел человека, которого узнал).
Определение. В данном случае причастие переводится как причастие действительного залога (настоящее время), либо как причастный оборот.
Who hired the people working in my garden? — Кто нанял людей, работающих в моем саду?
The working people don’t have much free time. — У работающих людей не так много свободного времени.
Причастие прошедшего времени (известное как Past Participle или Participle II)
Образование такого причастия весьма просто: используется 3 форма глагола. Таким образом, к правильным глаголам прибавляется окончание -ed, неправильные – изменяются. В случае с правильными глаголами действуют общие правила образования третьей формы (y меняется на i: cry – cried, удвоение согласной на конце слова, как и в случае с четвертой формой: stop — stopped).
Такое причастие может быть переведено как страдательное причастие (как совершенного, так и несовершенного вида).
Surprised, she didn’t know what to say. Удивленная, она не знала, что и сказать.
Did you see the broken vase? Вы видели разбитую вазу?
Did you manage to see that vanished guy? Вам удалось увидеть того испарившегося парня?
Прошедшее причастие в английском языке играет в предложении роль:
Части сказуемого (как и в первом причастии, например: had given)
Обстоятельства причины (Grown up in an aristocratic family, he couldn’t stand their manners. — Воспитанный в аристократической семье, он не выносил их манер) или времени (When finished raise your hand. — Закончите, поднимите руку).
Определения (the opened door – открытая дверь).
Причастный оборот
Употребление причастия в английском языке и функции причастия предусматривают наличие и причастных оборотов.
Чаще всего, они употребляются после глаголов чувств (I saw her dancing. — Я видел, как она танцует.), но могут употребляться как независимая часть предложения (The film finished, go to bed. — Закончился фильм, иди спать).
А также как составная часть предложения: The umbrella, left on the bench, attracted her attention. Зонт, оставленный на скамье, привлек ее внимание.
Перфектное причастие
Образуется как (on) having + смысловой глагол в 3 форме. На русский язык переводится как деепричастие совершенного вида.
Having waited for an hour, he left. Прождав час, он ушел.
Иногда добавляется предлог after:
After having left home, he started working as a carpenter. — После того, как он уехал из дома, он начал работать плотником.