Поговорка на английском
|
Толкование / (перевод)
|
Перевод на русский (аналог)
|
| Absence makes the heart grow fonder |
Когда вы вдали от того человека, которого любите - вы любите еще больше / (отсутствие заставляет сердце расти в чувствах)
|
Отсутствие любимого делает любовь сильнее
|
| Actions speak louder than words |
Что человек делает более важно, нежели чем то, что он говорит / (Действия говорят громче, нежели слова) |
Не по словам судят, а по делам |
Advice is least heeded when most needed |
Когда проблема серьезная, люди обычно не следуют данному им совету / (К совету прислушиваются в наименьшей степени, если вы в нем нуждаетесь)
|
К совету не прислушиваются, когда он может помочь
|
All good things come to those who wait
|
Терпение вознаграждается / (Все хорошие вещи приходят к тем, кто ждет)
|
Все хорошее случается с теми, кто ждет
|
| All is fair in love and war |
Поступки, которые совершаются по причине любви или войны, простительны в обоих случаях / (Все честно в любви и войне)
|
В любви и войне все методы хороши
|
All that glitters is not gold
|
Хорошее внешнее проявление может не соответствовать реальной действительности / (Все, что блестит не есть золото)
|
Не все то золото, что блестит
|
All things are difficult before they are easy
|
С практикой всё становится понятнее и понятнее / (Прежде чем стать легким, все трудно) |
Лиха беда начала
|
An Englishman's home is his castle
|
Когда вы вдали от того человека, которого любите - вы любите еще больше / (Дом англичанин - его крепость)
|
Мой дом - моя крепость
|
A bird in hand is worth two in a bush
|
Лучше иметь то, что вы имеете, чем искать что-то лучшее, тем самым рискуя имеющимся / (Птица в руке стоит двух в кусте) |
Лучше синица в руках, чем журавль в небе
|