Идиомы английского языка по различным темам

В любом языке, как вы знаете, есть устоявшиеся выражения. Так вот устойчивые выражения английского языка отличаются тем, что их много.

Так, идиомы английского языка по темам могут быть абсолютно различными. Практически во всех темах присутствуют те или идиомы.

Идиомы на английском о работе

Многие из нас много времени проводят на работе.

A big gun (big cheeze) — дословно переводится как большое ружье (большой сыр). Имеется ввиду человек с амбициями. Русский эквивалент этой идиомы — большая шишка.

To be in the black — перевод на русский — быть в черном. Значит, что человек на работе добился успеха.

To be in the red — быть в красном. Человек потерпел неудачу, что-то принесло ему убыток.

Bean counter — перевод на русский — тот, кто считает бобы. В англии так называют бухгалтера.

Go to town — «едет в город». Человек усердно работает.

Twiddle one’s thumbs — «крутить большими пальцами руки». Так говорится, когда человек не хочет делать что-либо, не хочет работать. Русский аналог — забивать болт, бить баклуши.

Идиомы на английском об учебе (about school)

Идиомы английского языка на тему школы также распространены и многогранны.

Eager beaver — дословно — «активный бобер». Значит, ученик хорошо учится и очень старается.

Cut class — «режут уроки». Ученики, которые не хотят учиться. Русский аналог — «закосить» уроки, занятия.

To count noses — «подсчитывание носов». Имеется ввиду, что каждый учитель в начале урока считает учеников (делает перекличку).

Идиомы на английском о животных (about animals)

Идиомы о животных — еще одна интересная тема, где употребляются идиомы в английском языке.

Dead duck — «мертвая утка». Русский аналог — «дохлое дело», неперспективное.

Monkey business — «мартышкин бизнес». Имеется ввиду глупая чудачество, выходка. Не имеет отношение к экономике.

Rabbits foot — «заячья лапка». Имеется ввиду талисман, приносящий удачу.

Идиомы на английском о еде (about food)

In the soup — «в супе». Значит, попасть в переплет, неудобное положение. Русский эквивалент — «сесть в лужу».

To bring home bacon — «приносит бекон домой». Имеется ввиду тот, кто обеспечивает семью, добытчик, тот, кто обеспечивает семью.

To cook someone’s goose — «готовить гуся». Означает, что вам кто-то навредил, сделали пакость.

Идиомы на английском о любви (about love)

Идиомы о любви на английском языке — это прекрасно.

Puppy love — «щенячья любовь». Любовь, вспыхнувшая между подростками — имеется ввиду страстное чувство, преходящее, по молодости.

find Mr. Right — «найдите правильного человека». Имеется ввиду мечта девушки о рыцаре — идеальном, безупречном.

Walk dowm the aisle together — «вместе прошли церковный неф». Это значит, что женщина и мужчина стали мужем и женой.

Идиомы на английском о деньгах (about money)

Spend a penny — «потретить пенни». Русский аналог — «пойти в туалет».

A penny for one’s thoughts — «пенни за чьи то мысли». Если вам задают  такой вопрос, это значит, что кто-то хочет сильно узнать, что у вас на уме, о чем вы думаете.

Money for old rope — «деньги за старую веревку». Деньги, полученные без приложения усилий, на халяву.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *